Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena

Riferimento: 9788843091119

Editore: Carocci
Autore: Fois Eleonora
Collana: Lingue e letterature Carocci
In commercio dal: 22 Marzo 2018
Pagine: 159 p., Libro in brossura
EAN: 9788843091119
16,00 €
Quantità
Disp. in 3/4 gg lavorativi

Descrizione

Approccio letterario, testuale, filologico, anticonvenzionale, impersonale, disinvolto, storicista, ingessato, demolitore: la formazione e la sensibilità del traduttore - primo interprete e ri-creatore del testo - sono elementi imprescindibili in ogni analisi traduttiva, tanto più nel caso di Shakespeare, uno dei pilastri sia della letteratura sia della drammaturgia occidentale e, in Italia, uno degli autori più rappresentati. Il libro approfondisce i fattori che rendono la traduzione shakespeariana una sfida linguistica e culturale, e la loro influenza sulla trasposizione linguistica di uomini di teatro come Squarzina e Garboli, di poeti come Montale e Quasimodo, di studiosi come Lombardo e Serpieri. L'obiettivo è determinare i parametri necessari per una resa traduttiva orientata alla performance e che ambisca a servire l'attore.